Условия внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (рус./англ.)

                     УСЛОВИЯ ВНЕШНЕТОРГОВЫХ КОНТРАКТОВ
С ПАРАЛЛЕЛЬНЫМИ ТЕКСТАМИ
(НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ)

КОНТРАКТ N                                      CONTRACT N

Москва                                         Moscow
"_____"_________________ ______ г.            "_____"______________ _______

____________________, именуем__         _______________________________
в дальнейшем Продавец, с одной сто-      hereinafter  referred  to  as  the
роны, и __________________________,      Seller, on the one hand, and _____
именуем__ в дальнейшем Покупатель,       _____________________, hereinafter
с другой стороны, заключили настоя-      referred to as  the  Buyer, on the
щий контракт о нижеследующем:            other  hand,  have  concluded  the
present Contract as follows:

1. Предмет контракта                    1. Subject of the Contract

Продавец продал, а Покупатель ку-            The  Seller  has  sold and the
пил на условиях (_______________)        Buyer has bought on (____________)
_________________________ товаров        __________________________________
(порт)                                        (port)
на сумму _______________________,        basis the goods to the  amount  of
в количестве, ассортименте, по це-       __________________________, in the
нам и в соответствии с техническими     quantity, assortment, at prices and
условиями, указанными в приложениях      according to technical conditions,
NN 1, 2,..., являющихся неотъемлемой     as stated in Supplements N 1, 2...
частью настоящего контракта.             which are the  integral  parts  of
the present Contract.

2. Цена и общая сумма                  2. Price and Total Amount of
контракта                                  the Contract

Цены на товары устанавливаются в         The prices for the  goods  are
___________________________________      fixed in _________________________
(валюта)                                     (currency)

и понимаются ______________________      and are to be understood _________
____________________ (ФОБ, СИФ...),      ___________________ (FOB, CIF...),
включая стоимость тары, упаковки и       packing and marking included.
маркировки.
Общая сумма настоящего контракта        The Total Amount of the present
составляет _______________________.     Contract is ______________________.

3. Сроки поставки                        3. Dates of delivery

Поставка товаров по настоящему       Delivery of the  goods  under  the
контракту должна быть произведена в     present Contract should be effected
сроки, указанные в Приложении N ___      within the dates stipulated in the
к данному контракту.                     Supplement N ______ to the present
Contract.

Датой поставки считается дата ко-        The data of the Bill of Lading
носамента и/или дата штемпеля на        and/or the date of frontier station
товарораспорядительном документе.        stamp   of  the  Sellers'  country
stated  in  (rail-) way bill to be
considered as the date of delivery.

4. Качество товара                     4. Quality of the goods

Качество поставляемых изделий           The quality of the goods should
должно соответствовать техническим      conform to the technical conditions
условиям, указанным в Приложении         stated in the Supplement N ______.
N___.

5. Упаковка и маркировка                 5. Packing and Marking

Тара и внутренняя упаковка               Tare and inner  packing should
должны обеспечивать полную              secure full safety of the goods and
сохранность и предохранять товар         protect the goods from any damages
от повреждений при транспортировке       during transportation by all kinds
всеми видами транспорта с учетом        of transportation means taking into
перевалок.                               consideration transshipments.

На каждом месте должна быть на-          Each case is to be marked with
несена несмывающейся краской марки-      indelible paint as following:
ровка, содержащая следующие данные:
Место N __________________________       Case N ___________________________
Контракт N _______________________       Contract N _______________________
Грузоотправитель _________________       Consignor ________________________
Грузополучатель __________________       Consignee ________________________
Вес брутто _______________________       Gross weight _____________________
Вес нетто ________________________       Net weight _______________________

6. Сдача и приемка                    6. Delivery and Acceptance
товаров                                 of Goods

Товар считается сданным Продавцом        The goods shall  be considered
и принятым Покупателем по качеству       as delivered by  the  Sellers  and
согласно качеству, указанному в          accepted by the Buyers:
сертификате о качестве, выданном         in respect of  quality - according
Продавцом.                               to  the   Certificate  of  Quality
По количеству - согласно коли-      issued by the Seller; in respect of
честву мест и весу, указанным в то-      quantity - according to the number
варораспорядительном документе.          of cases and weight  as  shown  in
way-bill or Bill of Lading.

7. Платеж                               7. Payment

Расчеты за поставленный товар           Payment for the goods delivered
производятся в ____________________      is effected in ___________________
(валюта)             under  an  irrevocable,  confirmed
по безотзывному, подтвержденному,        divisible    Letter    of   Credit
делимому аккредитиву, открытому По-      established by the Buyer  with the
купателем в ______________________.      Bank _____________________________
(банк)                  The Letter of Credit is to allow
В аккредитиве должны быть обуслов-   transshipment and partial shipment
лены перегрузки и частичные отгруз-      and to stipulate that all the
ки, а также должно быть обусловле-      expenses connected with the opening
но, что все расходы, связанные с         and the extension of the Latter of
открытием и продлением аккредитива,      Credit and any other  banc charges
и все другие банковские расходы          to be for the Buyers' account. The
должны быть за счет Покупателя. Ак-      Letter of Credit  is  to  be valid
кредитив действителен в течение          for_______ days.
______ дней.
Условия аккредитива должны соот-        The terms and conditions of the
ветствовать условиям контракта;          Letter of Credit should correspond
условия, которые не были включены в      to the terms and conditions of the
контракт, не должны быть включены в      Contract; the terms  which are not
аккредитив.                              included in the Contract to be not
inserted in the Letter of Credit.
Платеж с аккредитива производится        The Letter of Credit is  to be
против документов:                       available against  presentation of
the following documents:

1. Полного комплекта чистых бор-        1. Full set of clean  on  board
товых коносаментов, выписанных на       Bills of Lading issued  in the name
имя _______________________________     of ________________________________
(покупатель)                              (Buyer)
на отгрузку товара в                    for   shipment   of  the  goods  to
__________________________________.     __________________________________.
(порт назначения)                        (destination port)

2. Счета в 3-х экземплярах.             2. Invoice in triplicate.

3. Спецификации в 3-х экземплярах       3. Specification  in triplicate
с указанием номера контракта, номе-     stating  Contract  N,  Numbers   of
ров отгруженных ящиков.                 shipped cases.

4. Сертификата о качестве товара,       4.Quality Certificate issued by
выданного Продавцом в 2-х экземпля-     the Seller in  duplicate confirming
рах, подтверждающего, что качество      that  the   quality  of  the  goods
товара соответствует условиям           corresponds   to   the   terms   of
настоящего контракта.                   the present Contract.

5. Расписки капитана в получении        5. Master   Receipt  confirming
для сдачи с грузом в порту назначе-     the receiving of 4 copies  of  non-
ния 4-х копий коносамента и 4-х ко-     negotiable Bill  of  Lading  and  4
пий спецификаций.                      copies of specification for delivery
together with the goods.
Продавец обязан вышеперечисленные       The Seller  should  submit  the
документы предъявить в Банк для оп-     above-said  documents  to  the Bank
латы в течение _______________ дней     for payment within ___________ days
после погрузки товара.                  after loading of the goods.
В случае нарушения данного усло-        Should the Seller  fail  to  do
вия  Продавец несет расходы по про-     this he is to bear the expenses for
лонгации аккредитива.                   prolongation of the Letter of
Credit.

8. Рекламакции                            8. Claims

Рекламации в отношении количества     Claims in respect of the quantity
в случае внутритарной недостачи мо-     in case of shortage inside the case
гут быть заявлены  Покупателем Про-     may be submitted  by  the  Buyer to
давцу в течение ______________ дней     the Seller not later than _________
с момента поступления товара в порт     days and in respect  of the quality
назначения, а в отношении  качества     of the goods in  case  of  non-con-
товаров в случае несоответствия ус-     formity of same to that  stipulated
тановленному  Договором - не позже      by the Contract - not ater than ___
_____ дней со дня __________            days after the arrival of the goods
at the port of destination.
Содержание и обоснование реклама-      Contents and ground of the claim
ции должно быть подтверждено либо       should  be  certified   either   by
актом экспертизы, либо актом, состав-   Expert's Report or by a Report made
ленным с участием представителя         up  with  the  participation  of  a
незаинтересованной организации.         representative  of  an  independent
competent organization.
Продавец обязан рассмотреть полу-       The Sellers should consider the
ченную рекламацию в течение _______     received claim within ________ days
дней, считая с даты получения. Если     after the date of its receipt.
по истечении указанного срока от        Should the Seller  fail to reply to
Продавца не последует ответа, рек-      the claim after the  expiration  of
ламация считается признанной Про-      the said date the claim will be con-
давцом.                                 sidered as admitted by the Seller.
Покупатель имеет право потребо-         The  Buyer  has  the  right  to
вать от Продавца заменить забрако-      require from the Seller to  replace
ванный товар товаром хорошего ка-       the rejected goods  by the goods of
чества.                                 proper quality.
Все транспортные и другие расхо-        All  the  transport  and  other
ды, связанные с поставкой и возвра-     expenses  connected  with  delivery
том дефектного товара, оплачиваются     and return of  defective  goods are
Продавцом.                              to be paid by the Seller.

9. Арбитраж                            9. Arbitration

Все споры и разногласия, которые        All disputes  and  differences
могут возникнуть из настоящего          which may arise out of the present
контракта или в связи с ним, подле-     Contract or in connection with the
жат рассмотрению, с исключением об-     same are  to  be  settled  without
ращения сторон в общие суды, в ар-      application  to  State  courts  by
битражном суде при Торгово-Промыш-      Arbitration Court  at  Chamber  of
ленной Палате в г. Москве в соот-       Commerce and Industry, Moscow,  in
ветствии с Правилами производства       accordance   with   the  Rules  of
дел в этом суде, решения которого       procedure of the  said  Court  the
являются окончательными и обяза-        awards  of  which  are  final  and
тельными для обеих сторон.              binding upon both Parties.

10. Форс-мажор                          10. Force-majeure

При наступлении обстоятельств не-     Should  any  circumstances  arise
возможности или частичного исполне-     which prevent complete  or  partial
ния любой из сторон обязательств по     fulfilment by any of the Parties of
настоящему контракту, а именно: по-     their respective  obligations under
жара, стихийных бедствий, войны,        the present Contract, namely: fire,
военных операций любого характера,      acts   of   God,   war,    military
блокады, запрещений экспорта или        operations of any  kind,  blockade,
импорта  или других не зависящих от     prohibition of export  or import or
сторон обстоятельств, срок исполне-     any other circumstances  beyond the
ния обязательств отодвигается со-       control of the  Parties,  the  time
размерно времени, в течение которо-     stipulated  for  the  fulfilment of
го будут действовать такие обстоя-      such obligations shall  be extended
тельства.                               for the period equal to that during
which   such   circumstances   will
remain in force.
Если эти обстоятельства будут           Should the above  circumstances
продолжаться более _______ месяцев,     continue to be in  force  for  more
каждая из сторон будет иметь право      than _____ months, each Party shall
отказаться от дальнейшего исполне-      have   the   right  to  refuse  any
ния обязательств по контракту, и в      further fulfilment of  the  obliga-
этом случае ни одна из сторон не        tions under  the  Contract  and  in
будет иметь права на возмещение         such case neither  of  the  Parties
другой стороной возможных убытков.      shall have  the  right  to  make  a
demand upon the other Party for the
compensation   of    any   possible
damages.
Сторона, для которой создалась          Shall it become impossible  for
невозможность исполнения обяза-         the Party to meet  the  obligations
тельств по контракту, должна о          under the present  Contract,  shall
наступлении и прекращении обстоя-       immediately advise the  other Party
тельств, препятствующих исполнению      as regards  the  beginning  and the
обязательств, немедленно извещать       cessation  of   the   circumstances
другую сторону.                         preventing the  fulfilment of their
obligations.
Надлежащим доказательством нали-        The  certificates issued by the
чия указанных выше обстоятельств и      respective Chamber of  Commerce  of
их продолжительности будут служить      the  Seller's  or  of  the  Buyer's
справки, выдаваемые соответственно      country shall be  sufficient  proof
Торговой Палатой страны Продавца       of   such  circumstances  and  their
или Покупателя.                        durability.

11. Другие условия                      11. Other Conditions

Все сборы (включая портовые и до-     All dues (including port and dock
ковые), налоги и таможенные расходы    ones),  taxes   and  customs  duties
на территории страны Продавца, свя-    levied   in  the  territory  of  the
занные с выполнением настоящего        Seller's  country   connected   with
контракта, оплачиваются Продавцом и    execution of  the  present  Contract
за его счет.                           are to be paid  by  the  Seller  and
for his account.
Получение экспортных лицензий,         The Seller is  bound  to  obtain
если таковые потребуются, лежит на     Export Licenses if such are required.
обязанности Продавца.
С момента подписания настоящего        From the moment of  signing  the
контракта все предыдущие переговоры    present Contract  all  the  previous
и переписка по ним теряют силу.        negotiations   and    correspondence
connected with same are null and void.
Ни одна из сторон не вправе пере-     None of the Parties has the right
дать свои права и обязательства по     to assign their right and obliga-
контракту без письменного на то        tions under the present Contract
согласия другой стороны.               without written consent of the
other Party.
Всякие изменения и дополнения к        Any amendments and  supplements
настоящему контракту будут действи-    to the present  Contract  are valid
тельны лишь при условии, если они      only if made in  writing and signed
совершены в письменной форме и под-    by duly authorized  representatives
писаны уполномоченными на то лицами    of both Parties.
обеих сторон.
Настоящий контракт составлен в         The present Contract  is made up
двух экземплярах, причем оба эк-       in two copies both having  the  same
земпляра имеют одинаковую силу.        value.

12. Юридические адреса               12. Legal Addresses of the
сторон                                  Parties

___________________________________     ___________________________________

___________________________________     ___________________________________

___________________________________     ___________________________________


Источник - Касенов Е.Б.

 

ОФОРМИВ ОНЛАЙН-ЗАЯВКУ НА ЮРИДИЧЕСКИЕ УСЛУГИ ПРЯМО СЕЙЧАС, ВЫ ПОЛУЧИТЕ СКИДКУ 10%

 

 

Автоюрист Кемерово
Наши предложения
Юридическая консультация по трудовому, налоговому, земельному, уголовному и административному праву в Кемерово услуга трезвый водитель
Наши юристы окажут квалифицированную помощь юридическим лицам.
Регистрация и ликвидация предприятий. Представление интересов в арбитражном суде и судах общей юрисдикции. Консультации юриста по трудовому, административному и договорному праву. Юридическая помощь по налоговым делам. Содействие в возврате долгов и возмещение причиненного ущерба.
Юрист и адвокат по гражданским делам Автоюрист Частный детектив
Бесплатная консультация всем Услуги для граждан.
Профессиональные юридические консультации и защита граждан. Бесплатная помощь юристов в вопросах наследства. Круглосуточная помощь автоюриста (оспаривание действий ГИБДД, возврат водительского удостоверения, оспаривание виновности в ДТП) Споры со страховыми компаниями. Консультация юриста по семейным вопросам (развод, раздел имущества, определение места жительства детей, алименты, наследство), жилищным, земельным. Банковские споры и многое другое...
Звоните в Кемерово

Звоните в Москве и МО
Нас можно найти по адресу в Кемерово

650000, г. Кемерово, ул. Ноградская, 3 (отдельный вход с право от главного крыльца, со стороны ТРЦ "СОЛНЕЧНЫЙ")

 

Нас можно найти по адресу в Москве
143405, Московская область, г. Красногорск, Красногорский бульвар, 4 Всесезонный горнолыжный комплекс "СНЕЖ.КОМ." (Юридическая консультация по предварительной записи)
Мы работаем 
Пн-Пт с 9:00 до 20:00

Сб-Вс: предварительная запись
Поделись страницей
Яндекс.МетрикаРейтинг@Mail.ru